Book Review: Paraweta, by Stephanie Blake

Available in bookshops nationwide. 

Paraweta-cover-451x600This is a te reo Māori version of the well-known picture book Poo Bum. Little rabbit is rather rude and from the moment he wakes up little rabbit answers every question with ‘paraweta (Poo Bum)’ – until he meets a wolf who likes to eat rabbits!

Te reo Māori is growing in strength as we all see the importance of sharing our indigenous language with our little ones. Translations of classic stories that young children already know and love are a perfect way to introduce te reo Māori. Children can hear natural language patterns as they follow the familiar storyline and illustrations. It won’t be long before children will start shouting out ‘paraweta’ in all the right spots!

For nervous readers, you could start by changing out ‘poo-bum’ for ‘paraweta’ – however children tend to be a very forgiving audience when it comes to practicing a new language.

This book shows how much fun language can be. It will draw in the most book-shy child who will enjoy laughing at a parent or teacher saying ‘taboo’ words. The bold illustrations use blocks of colour and black lines to continue the absurdity – who has ever seen a green wolf or a rabbit in a suit?!

As an adult, you will either love or hate the storyline but young children are almost guaranteed to love the silliness! A book filled with toilet humour, familiar characters and a witty punchline – what is not to love? Just be prepared to read this book over and over again.

Reviewed by Sara Croft

Paraweta
by Stephanie Blake, translated by Karena Kelly
Published by Gecko Press
ISBN 9781776572182

Book Review: He Wāhi i te Puruma, by Julia Donaldson, illustrated by Axel Scheffler, and translated by Karena Kelly

Available in bookshops nationwide.

cv_he_wahi_i_te_purumaThis is a delightful story about the exploits of a witch, her broom and how friends help each other. However, it is a version with a difference. While I have been the proud owner of this story in English, it took my daughter to encourage me to get the te reo Māori version. Why? Because she is raising her daughter (my Granddaughter) to be fluent in te reo. Her pre-school, like most educational places, makes use of bilingual labels, conversation and waiata. Having books to support this is the next step.

Unlike some of the earlier books in te reo, this one does not include an English version or a glossary of words. This indicates a coming-of-age for bilingual books. I know the beautiful rhyming tale of the Witch on her broom and the helpers who want to join her. Like all good stories, there is a little lesson to be learned. When misfortune befalls her, the friends step in to save the day.

Julia Donaldson has a natural way with rhyme and the story hums along in Māori as in English. It reminded me of the Snail on the Whale and What the Ladybird Heard. She has a great ear for sounds and I know my audience loved joining in with, “Ka eke ra te kuri, whuuu! Ka rere runga hau.”

Axel Scheffler provides entertaining illustrations that add visual details to the melody of the story. I love his eyes, which have that surprised expression, “What? Me?” The colours are bright and clear and by placing the smaller illustrations beside each block of text, there are visual clues to help the reader. I noticed one student found the English copy and was turning the pages with a friend as they looked at the translation. What a great way to explore language.

I was hoping to keep this title in my Nanna bookshelf, but a visiting niece asked politely if she might take it back with her daughter to Australia. How could I resist a bit of Trans-Tasman re-education. I am now looking forward to seeing other titles by Donaldson translated and available to all.

Reviewed by Kathy Watson

He Wāhi i te Puruma
by Julia Donaldson, illustrated by Axel Scheffler, and translated by Karena Kelly
Huia Publishers
ISBN 9781775503293