Book Review: Floods another Chamber, by James Brown

Available in bookshops nationwide.

cv_floods_another_chamberI was given James Brown’s The Year Of The Bicycle when it was published in 2006 and enjoyed it a lot.

Floods Another Chamber is his sixth collection, and I expected to feel the same. I didn’t have quite the emotional reaction as I’d hoped. It took me until about the third read-through to start engaging with the work. I don’t think Brown’s style has necessarily changed, but my taste has.

I tend to look for myself in poetry, and when I can’t relate, I move on. A lot of this work explores Brown’s own experiences, which isn’t a bad thing. It’s just that as a young (ish), non-athletic (I don’t think I’ve gotten on a bicycle since 2002) woman, I didn’t immediately find a way in. That probably makes me egocentric, an argument furthered by the fact that several of the standout moments for me were in pieces where Brown examines poems, the poet, and the nature of poetry. Here, I found myself.

Like this stanza in the middle of Unresolved Poem.

… When I looked inside
Inside myself, all I saw were people having 

conversations. Some were animated, some not,
and in quite a few one person was sitting in

Silence. …

… Poetry

takes over your life
and makes it sad.

This loneliness suggests to me several things – how poems might live inside a person, how self-examination is necessary to produce a good poem, how the writing life can be an isolating one. I’m a sucker for a good final stanza and that one does it for me.

That feeling echoes throughout the book, particularly in the side-by-side poems Tlaloc (God of Rain), and Ghosting. Each has a sense of eerie beauty, a narrator on the search for something, and a final stanza that could hint at malice.

Our tongues taste
distant blood.

and

… Then
I am beside myself.

You are beside me
then

Even in those poems that don’t have an emotional impact for me, there is a cleverness that comes from Brown’s years of experience. His skill is apparent in moments of sly wit; a deft turn-of-phrase; an unpicking of theory; a very sure-footed word selection. It’s like the snap of light off the tale of a fish as it about-turns under water. This is apparent in the poem Postmodernism Explained.

You’re dreaming. In the
dream you fall asleep and dream
you’re writing. If to

write is to reflect
what you’ve already read, and
thus to reread, to

read is also to
rewrite. What are you saying?
Wake up, you tell me.

Along with the examined life of the poet, there is a recurrent theme of time and its concepts, which plays out in the poem Museum for the Future. The poem has a suspenseful, recalcitrant tone and reminds me of my own ability to procrastinate and argue with editors when I should be “rewriting” with “innovative adaptability.” The final stanza is a perfect example of that slicing wit.

Given a choice, I’d take the firing squad
and look the bastards in the eye because
even with your hands tied and back to the wall
they could still completely miss the point

(I did wonder if perhaps this last could also be levelled at certain poetry reviewers).

And here is the poet again, in lines like ‘You will never be employed in an industry that makes money’, and ‘It is possible to show too loudly’, from the poem The AM Sound, which also contains the titular ‘With every repeat of the desperate riff and chorus, / your despair floods another chamber’.

In Letter to Hugo, we see it all – the poet, the act of poetry, and the passage of time. I found myself in the frustration of the second stanza, which made me laugh and then stop when I got hit in the face with that darn fish.

Hugo, your poems continue to annoy me
Their main purpose seems to be to show
how clever you are… No domestic
detail for you, as if truth and beauty can never be
a walk in the park.

These lines, while not the final stanza, tied things off nicely for me. The man has made his point.

I think we write poems because it makes us happy
I think we rewrite poems to make life better

But don’t rewrite your poems
to please me, Hugo. Poetry is freedom.

 
Reviewed by Sarah Lin Wilson

Floods Another Chamber
by James Brown
Published by VUP
ISBN 9781776561599

 

Book Review of Gus’s Garage, by Leo Timmers and Q & A with James Brown

Hardback available this month from bookshops nationwide.

cv_guss_garageThe most magical picture books tell their story in images, as much as in words. Gus’s Garage, by Leo Timmers, is the best example of seamless storytelling I have seen recently, joining Timmers’ other wonderful books for early picture book readers.

Gus runs a garage, and sure he sells petrol, but what he really does is provide unique fixes for every possible situation he and his various animal drivers encounter. HHe reminded me a lot of my Uncle Jack, an engineer, who had a seemingly insurmountable ability to fix anything his friends brought him.

As Gus fixes problems, his pile of stuff gets smaller. My 5-year-old, Dan, caught on pretty quickly as to what was happening in the book, and was avid in trying to guess which unlikely object from Gus’s fix-it pile was going to be used to solve the drivers’ problems. He was particularly happy about predicting Miss P’s solution for her too-hot car: weld a fridge on top of her car, of course!

Timmers writes in Flemish, and to get the words just right for this book, not only did Gecko get Bill Nagelkerke to translate it; but they asked poet James Brown to adapt this translation to make it bounce along. The book is written in rhyming couplets in pairs, with the second pair as a refrain: ‘Let’s see, I have some bits and bobs. This goes with that. There. Just the job!’

I asked James a few questions about adapting this text, and his answers are below:

Picture books, poetry – same/same right? How closely *do* they relate?
Actually, there are connections. Being succinct, being able to work with rhyme and rhythm – both poetic skills that transfer well to children’s picture books.

In Leo’s pictures there are lots of small details that change gradually as the story develops.
Poets like particulars! I never tired of Leo’s pictures. In fact, I kept noticing more and more. They give you an overall picture of what’s going on very quickly, but then there are all those tiny details changing as the day passes. You really can look at them over and over.

I see Leo Timmers has admired your adaptation of Gus’s Garage – how did you find adapting a translation without understanding the original work? Do you think this gave you more or less freedom with language?
Well, I had a literal translation to steer by, and I looked closely at the language and could see that it rhymed and had a regular rhythm. Except with the refrain, I didn’t have too much freedom. The text had to agree with the images. The refrain was crucial. It had to be right because, well, it repeats, and it had to work for a US audience. Gecko Press gave me good advice – they said it’s got to rollick! So I kept that in my head. If the lines weren’t rollicking, they weren’t working.

Have you ever adapted a work – even in English – to a different form? Were there any similarities in this process?
I don’t think I have. I’ve done a few vague poetic adaptations – ‘Diary Extracts from Scott’s Voyage to Discover the West Pole’ parodies Scott’s diaries and Pooh Bear’s expedition to discover the North Pole. I’ve spent 10 years adapting some badly written museum labels into clear and occasionally engaging English.

What do you think that a well-adapted work, no matter the genre, can give us?
Well, it opens works up to new audiences. I love Yehuda Amichai’s poem ‘The Diameter of the Bomb’, but really I love Chana Bloch’s and Stephen Mitchell’s translation of it – I’d never have been able to read it in Hebrew. Wordsworth’s poem ‘I Wandered Lonely as a Cloud’ – the daffodil poem – is possibly an adaptation of his sister Dorothy’s diary entry recording the same event. It depends on if he wrote it independently or used her diary to jog his memory. Her diary entry is good, but his poem is dazzling. Half of Shakespeare’s plays were adaptations of other plays.

Adaptations can show different points of view. Some are better than the original. Francis Coppola’s Dracula movie is a pretty good adaptation. Not sure about all those TV adaptations of Sherlock Holmes, though.

I know you were involved in the fantastic board book series that Te Papa Press put out a couple of years ago – what else is in the pipeline, Children’s books-wise from you? (or poetry-wise!) 
The board books were fun to do. I’ve recently done a few poems for the School Journal and one for [Gecko Press’s upcoming] Annual. I’ve just made some space in my life to focus more on my own creative projects – like my overdue poetry manuscript. I love Edward Gorey – I’d love to do something like him. I’d love to write a children’s book. I need a publisher! I need an illustrator! I need to write something.


While you are all waiting for James’ next poetry collection, pick up Gus’s Garage and put it in your ‘most treasured’ collection of picture books. It’s there in ours, alongside The Magical Life of Mr Renny.

Review and interview by Sarah Forster

Gus’s Garage
by Leo Timmers, translation by James Brown
Published by Gecko Press
PB ISBN: 9781776570928 (avail November)
HB ISBN: 9781776570935

Giveaway: Go to our Facebook page for a chance to win a hardback copy of Gus’s Garage, thanks to Gecko Press.

Book Reviews: My New Zealand 123 Book, My New Zealand Colours Book, My New Zealand ABC Book, by Te Papa Press

Available now in bookstores nationwide.

These three board books from Te Papa Press are beautifully presented and published. cv_nz_colours_bookEach of them use objects from Te Papa Museum’s collection to illustrate the basic alphabet, numbers, and colour concepts.

The text is sparing, simple and playful. It encourages the reader to look more closely at the images shown, giving quips and quirky suggestions that accompany each image perfectly. Each of the key elements are indicated both in English and in Te Reo, an important addition for any kiwi version of these toddler staples – but one that is often overlooked. I, for one, never realised that the Maori word for ‘grey’ was kiwikiwi – what an appropriate word for the bubbling Rotorua mudpools that illustrate the colour grey. Pāua is a unique kiwi addition to the colours also, and a very important one – but it won’t stop kids arguing whether a pāua shell is mostly blue, mostly green, or mostly purple! cv_nz_123_book

The Te reo Māori pronunciation guide at the back of each of the books is important for parents as much as for children, to give the best start possible for learning Te reo at home.

I can’t think of any collection of basic-concept board books that do as well as these at providing children with real-life examples that they can relate to as kiwi children. Equally, they show the unique flavour of life here in New Zealand for those from abroad.

The breadth of art that the images cover is incredible. Modern and classical sculpture, cv_my_NZ_ABC_bookfashion, antique jewellery and artifacts, photography, model airplanes, modern jewellery, puppets, gold nuggets. This alone teaches children how broad and interesting our world is here in the deep south. The images are evocative and have the feel of something ‘found’ rather than something sought. Te Papa’s curators must have enjoyed contributing to these books, and I am certain authors James Brown and Frances Samuel enjoyed coming up with the accompanying words.

My favourite rhyme is from the illustration for ‘C’ – a car made of corrugated iron:
C is for car
all rusty and crinkly.
Too long in the bath
has made it go wrinkly.

I expect these to be available at every bookstore, giftstore and kiosk in New Zealand as fantastic gifts for children, grandchildren and friends. My copies are going straight to my kiwi friend, who lives in Canada, for her baby girl.

Reviewed by Sarah Forster

My New Zealand 123 Book
Text by James Brown and Frances Samuel
Published by Te Papa Press

My New Zealand Colours Book
Text by James Brown and Frances Samuel
Published by Te Papa Press

My New Zealand ABC Book
Text by James Brown and Frances Samuel
Published by Te Papa Press

Tuesday poem: The Year of the Mountain by James Brown

for Dinah Hawken

It was the Year of the Mountain, and when Li Po realised there was no avoiding it he began to make preparations. He packed water, rice cakes and sugar cane. He visited his mother. Then, after waiting for nightfall, he set forth. At first nothing, then gradually the mountain began to rise up in astonishment until Li Po could feel its wonder beneath his feet and hands. Twice he stopped to rest and gaze at the stars. When the first shades of dawn began to ease open the sky, Li Po unfolded a black sash from about his person and bound it over his eyes. He hummed softly to himself as his hands sought out each new foothold. By now it was the Year of the Bicycle, and the following day it would be the Year of Unpopular Poetry. Li Po was already in training.

By James Brown
From The Year of the Bicycle (page 47)
Published by Victoria University Press
Used with the permission of Victoria University Press

This poem is part of the Tuesday Poem Scheme